jean-françois boclé
Odile Biec, France-2005--ref115

“Outre-Tombe – Outrage – Outrance”
Odile Biec
Text of Odile Biec published in the monographic catalogue  “Outre-Mémoire - Jean-François Boclé”  of personal exhibition Outre-Mémoire at the Centre d’art contemporain Parvis, May 2005

Centre d’art contemporain Parvis, Ibos, France, director rand curator : Odile Biec. http://www.parvis.net/centredart.asp  & http://www.parvis.net/cda_infosup.asp?reference=54
Catalogue : texts of Odile Biec and Jean-François Boclé, texts in English, Spanish and French. 56 pages, colour illustrations, 17 x 24 cm. Catalogue edited by Centre d’art contemporain Le Parvis and Un,Deux… Quatre éditions. Publication: May 2005.
http://www.un-deux-quatre.com/page%20type_copie(43).htm 
Réf. Bibliothèque Nationale de France (BNF) : « Expositions BN 39974653  05-35820 ».






Click here for spanish version

Click here for french version


Beyond Memory
There is an artist about whom Jean-François Boclé has little to say - which is uncharacteristic for those who know him - and who is nevertheless a reference for him : the artist is Pino Pascali. This connection is obvious when we recall the conjugation of primary forms of nature and culture in the Italian artist's works, the place occupied by childhood in his work, and above all his fondness for not only fragile and ephemeral materials, but also offbeat ones (Ponte/Bridge, 1968). In "out doit disparaître !", Everything Must Go!, the blue vastness of plastic bags - undoubtedly the most arresting work by Jean-François Boclé for Outre-Mémoire (Beyond Memory) -, we think once again of Pino Pascali, not only on account of his own work Mers/Seas, but also for this same inclination to invade space.

Lapse of Memory
In the phonetics of the French language, "Outre-Mémoire", Beyond Memory, has something to do with « lapse of memory ». The meaning of the title given by Jean-François Boclé to the shared adventure undertaken with the composer Thierry Pécou and the pianist Alexandre Tharaud is not in the beyondness of memory, but in its lapse or loss. Memory of the Atlantic slave trade lost, because it is obscured, not to say unacknowledged. To evoke this denial of humankind made with regard to a whole swathe of our peers, he has right away chosen to invert the word, and transform it while keeping it hidden, in order to summon together different times and spaces. For « the artist is forever recounting something else. He is here and somewhere else », Boclé recalls precisely at the moment when - what a coincidence - his words resound with national topicality.
"Outre-Mémoire", Beyond Memory, is not a commemoration. The « bodies in transit » of the installation "Aller Simple", One Way Ticket, are in the first place those of our own abandoned bodies. Those of a society which, out of greed, chose purely and simply to abandon some of its members, and apply a different scale of values to them. To evoke the slave trade is thus to provide a stinging image of our situation and imply that the treatment which we earmark for ourselves today is the germ of tomorrow's treatment.

Beyond the Grave – Outrageousness
Like this title and the successive shifts which it proposes, Boclé's work has many meanings. It is even polyphonic. It plays at going elsewhere and provoking association, with Creolization understood as « the idea of an ongoing process capable of producing the identical and the different », as Edouard Glissant (1) puts it.
Needless to say, this work gives rise to mixture, but in an orderly way. It is a highly constructed, very painstaking elaboration. As is his writing which is equally as important as his visual work. Jean-François Boclé's word is stated and displayed. It resembles "Tout doit disparaître !", Everything Must Go!, which goes as far as to destroy space and create dizziness. These plastic bags full of air form a yawning hole in which, as others before us, we are close to drowning.

Odile Biec

1 : Edouard Glissant, La « créolisation » culturelle du monde, interview with Tirthankar Chanda - Label France, le magazine, n° 38, 01/2000. Ministry of Foreign Affairs.
Translation : Simon Pleasance.




 


Ultra Memoria 
Hay un artista sobre el cual Jean-François Boclé no es muy prolijo - lo que no es corriente cuando uno lo conoce - y que sin embargo es una referencia para el : es Pino Pascali.
Esta filiación es evidente si se piensa a como el artista italiano conjugaba en sus obras las formas primarias de la naturaleza con las de la cultura, al sitio que ocupaba la infancia en su trabajo y sobre todo a su interés pour los materiales no solo fragiles y efímeros, pero también desplazados (Ponte, 1968). Con "Tout doit disparaître !", ¡Todo tiene que desaparecer!, inmensidad azul hecha de bolsas de plastico, seguramente la obra la más notable de Jean-François Boclé para Outre-Memoire (Ultra Memoria), se evoca de nuevo a Pino Pascali, acordandose de sus propios Mares, y también por esta igual propensión a invadir el espacio.

Pérdida de memoria 
En la fonética de la lengua francesa, "Outre-Memoire", Ultra Memoria, está en contacto con « trou de mémoire » el olvido. El significado del titulo, que dió Jean-François Boclé a la aventura compartida con el compositor Thierry Pécou y el pianista Alexandre Tharaud no está en el más-allá de la memoria pero en su pérdida. Memoria de la trata átlantica perdida porque ocultada, incluso no reconocida. Para evocar la denegación de humanidad que se hizo en contra de una parte de nuestros semejantes, escojió en principio de volver la palabra. La transformó y al mismo tiempo la escondió, para así convocar juntos tiempos y espacios diferentes. Porque « el artista cuenta inmediatamente otra cosa. Está aquí y allá », esto nos lo recuerda en un momento en que su palabra resuena y coincide con la actualidad nacional.
"Outre-Memoire", Ultra Memoria no es una conmemoración. Los « cuerpos en tránsito » de la instalación "Aller simple", Billete de Ida, son en primer lugar los cuerpos de nuestros propios abandonados. Los de una sociedad que, por avidez, prefiere abandonar pura y llanamente algunos de sus miembros o aplicarles otra escala de valor. Evocar la trata es pues dar una imagen punzante de nuestra situación e inducir que nuestra forma de tratarnos hoy contiene el germen de como nos trataremos mañana.

Ultra -Tumba – Ultrage – Ultranza 
Como el titulo y los desplazamientos sucesivos que propone, el trabajo de Boclé es polisémico. Por no decir polifónico. Juega a ir a otra parte y a provocar la asociación, la creolización entendida como « la idea de un proceso continuo capaz de producir de lo idéntico y de lo diferente », según Edouard Glissant (1).
Cierto, esta obra provoca la mezcla, pero bien ordenada. Es una elaboración muy construida, muy minuciosa. Como lo es su escritura que ocupa un lugar tan importante como su obra plastica. La palabra de Jean-François Boclé se enuncia, se expone. Se parece a "Tout doit disparaître !", ¡Todo tiene que desaparecer!, que alcanza a aniquilar el espacio y a crear el vertigio. Estas bolsas de plastico llenas de aire formulan una apertura donde, como otros antes de nosotros, casi nos ahogamos.

Odile Biec

1 : Edouard Glissant, La « créolisation » culturelle du monde, entrevista con Tirthankar Chanda - Label France, le magazine, n° 38, 01/2000. Ministerio de Asuntos Exteriores.



 

 





Outre-Mémoire 
Il y a un artiste sur lequel Jean-François Boclé n’est pas prolixe - ce qui est peu courant pour qui le connaît - et qui pourtant est pour lui une référence : c’est Pino Pascali.
Cette filiation est évidente lorsqu’on se souvient de la conjugaison des formes premières de la nature et de la culture dans les œuvres de l’artiste italien, de la place qu’occupe l’enfance dans son travail, et surtout de son goût pour des matériaux non seulement fragiles et éphémères mais aussi décalés (Ponte, 1968). Dans Tout doit disparaître !, cette immensité bleue de sacs plastiques, certainement l’œuvre la plus marquante de Jean-François Boclé pour Outre-Mémoire, on pense à nouveau à Pino Pascali, non seulement pour ses propres Mers, mais pour cette même propension à envahir l’espace.

Trou de mémoire 
Dans la phonétique de la langue française, Outre-Mémoire est au contact du « trou de mémoire ». La signification du titre donné par Jean-François Boclé à l’aventure commune menée avec le compositeur Thierry Pécou et le pianiste Alexandre Tharaud n’est pas dans le au-delà de la mémoire, mais dans sa perte. Mémoire perdue, car occultée voire non reconnue, de la traite atlantique. Pour évoquer ce déni d’humanité fait à un pan de nos semblables, il a choisi d’entrée de retourner le mot, de le transformer tout en le gardant caché, pour convoquer ensemble des temps et des espaces différents. Car « l'artiste raconte incessamment autre chose. Il est là-ailleurs », rappelle-t-il justement au moment où, coïncidence, son propos résonne avec l’actualité nationale. Outre-Mémoire n’est pas une commémoration. Les « corps en transit » de l’installation Aller Simple sont en premier lieu ceux de nos propres laissés pour compte. Ceux d’une société qui, par avidité, choisit d’abandonner purement et simplement certains de ses membres ou de leur appliquer une autre échelle de valeur. Evoquer la traite, c’est donc donner une image cuisante de notre situation et induire que le traitement que nous nous réservons aujourd’hui est le germe de celui de demain.

Outre -Tombe – Outrage – Outrance 
Comme ce titre et les glissements successifs qu’il propose, le travail de Boclé est polysémique. Même polyphonique. Il joue à aller ailleurs et à provoquer l’association, la créolisation entendue comme « l'idée d'un processus continu capable de produire de l'identique et du différent », tel que le formule Edouard Glissant (1). Certes, cette œuvre provoque le mélange, mais bien ordonné. C’est une élaboration très construite, très minutieuse. Comme l’est son écriture qui tient une place aussi importante que son œuvre plastique. La parole de Jean-François Boclé s’enonce, s’expose. Elle ressemble à Tout doit disparaître ! qui va jusqu’à annihiler l’espace et créer le vertige. Ces sacs plastiques emplis d’air formulent une béance où, comme d’autres avant nous, on est près de se noyer.

Odile Biec

1 : Edouard Glissant, La « créolisation » culturelle du monde, entretien avec Tirthankar Chanda - Label France, le magazine, n° 38, 01/2000. Ministère des Affaires Etrangères.

haut de page top of page